

Look at it as drunkenness, and leave the mind. Sometimes we're intoxicated from the presence of our Divine self, and sometimes involved with nothing but material life. Therefore, we hold grudges and argue among ourselves. The cloud of this deception has covered our perception. The rest (the world of cause and effect) are Excuses and deceptions. Yes, you are the bestower of spirit to all existence and knowledge, and there is absolutely no substitute for you. Growing out of our hearts, you are the one who adorns our thoughts. You are the aspirant and the goal, the beginning and the end. The sun would be darkened in the presence of your glory. Today, you approach us like the Divine grace. Today, you come smiling, to open the gates of this dungeon. You are the fire, aflame in the glades of thoughts. You are the sudden Resurrection, the inexhaustible source of compassion. I am simply doing my best to share the joy of learning from this incredible ocean of wisdom. Therefor I apologize in advance for any discrepancies or typos you may find.

The thought of conveying misunderstood concept to English readers will always be torturous for me. However, all inevitable word-by-word translations are put in for identification and ( ) are used for further explanations. The focus in the work presented, is on the deep philosophical concepts of Rumi's spiritual achievements to become more perceptible for the western world, and to avoid word-by-word translation as much as possible. A link is provided for every poem to the Farsi version which includes an audio file. In translation, extensive effort is put into keeping the structure by separating the hemistichs in a verse and verses in a poem. It contains 44,282 lines (according to Foruzanfar's edition, which is based on the oldest manuscripts available): 3,229 odes, or ghazals (total lines = 34,662) 44 tarji-bands (total lines = 1698) and 1,983 quatrains (total lines = 7932). Although most of the poems are in New Persian, there are also some in Arabic, and a small number of mixed Persian/Greek and Persian/Turkish poems. Dīvān-e Šams-e Tabrīzī is named in honour of Rumi's spiritual teacher and friend Shams Tabrizi."Įnglish translation of the poems in this book are being posted sequentially based on the original order of the book. A collection of lyric poems that contains more than 40,000 verses, it is written in the New Persian language and is considered one of the greatest works of Persian literature.ĭīvān-e Kabīr ("the great divan") contains poems in several different styles of Eastern-Islamic poetry (e.g. "Or Dīvān-e Šams is one of Rumi's masterpieces.
